비밀번호를 입력해주세요.

로그인을 하시면
다양한 서비스를
제공받으실 수 있습니다.

[지형덕칼럼]“보리차를 ‘Korean Tea’로?”… 국격 떨어뜨리는 치명적 착각, 지금 바로잡아야 한다

  • #지형덕 기자
  • 입력 2026.04.24 13:51
  • 댓글 0
  • 글자크기설정

  • Tea와 Tisane 구분 하나로 달라지는 대한민국 차 산업의 위상과 국제 신뢰

“Tea와 Tisane의 구분, 그것이 곧 국격이다”


차 한 잔의 이름을 어떻게 부르느냐는 사소한 문제가 아니다.

그 작은 언어의 선택이 한 나라의 문화 수준과 산업 경쟁력을 드러내는 지표가 되기 때문이다.


국제적으로 ‘Tea’라는 용어는 명확한 기준을 갖는다.

차나무(Camellia sinensis)의 잎을 원료로 만든 음료만을 Tea라고 부른다. 녹차,백차,황차,청차,홍차,흑차(보이차),육보차,말차가 이에 해당한다. 반면 보리차, 유자차, 생강차,쌍화차 국화차와 같은 음료는 엄밀히 말해 Tea가 아니라 ‘Tisane’ 또는 ‘Herbal infusion’으로 구분된다. 이는 식음료 산업과 학계, 그리고 국제 교류 현장에서 통용되는 기본적인 원칙이다.


그러나 우리 사회에서는 여전히 이 구분이 혼용되고 있다. 특히 국제 행사나 외교 무대에서 보리차나 유자차를 ‘Korean Tea’로 소개하는 사례가 적지 않다. 이는 단순한 번역 오류를 넘어, 대한민국의 차 산업에 대한 오해를 불러일으킬 수 있는 문제다.


대한민국은 엄연한 차 생산국이다.

하동과 보성, 제주도 등지에는 수백 년 전통을 이어온 차 재배지가 존재하며, 일부 지역에는 자연 상태의 야생 차 군락까지 남아 있다. 그럼에도 불구하고 대용차까지 모두 ‘Tea’로 소개한다면, 한국은 정작 차나무 기반의 차를 생산하지 않는 나라로 오해받을 가능성도 배제할 수 없다.


문제는 인식의 왜곡이 산업 경쟁력으로 이어진다는 점이다. 차 산업은 단순한 음료 시장이 아니라 문화와 관광, 프리미엄 농업이 결합된 고부가가치 산업이다. 일본과 중국이 세계 차 시장에서 확고한 브랜드 이미지를 구축한 것도 이 같은 맥락에서다. 우리가 용어 하나를 명확히 하지 못한다면, 한국 차의 정체성과 경쟁력 역시 흐려질 수밖에 없다.


외교와 통번역 현장에서도 상황은 다르지 않다. 정확한 용어 사용은 단순한 언어 능력을 넘어 전문성과 신뢰의 문제로 직결된다. Tea와 Tisane를 구분하는 일은 어렵지 않지만, 이를 구분하지 않을 때 발생하는 국가 이미지의 손실은 결코 가볍지 않다.


해결 방법은 의외로 단순하다.

차나무 잎으로 만든 음료는 ‘Tea’, 그 외 식물을 우린 음료는 ‘Tisane’ 또는 ‘Infusion’으로 표기하면 된다. 이 기본 원칙을 외교 행사, 관광 안내, 공공 홍보물, 그리고 일상적인 콘텐츠 제작에 일관되게 적용하는 것만으로도 충분한 변화가 가능하다.


국격은 거창한 구호에서 만들어지지 않는다.

작은 언어의 정확성, 디테일에 대한 존중에서 비롯된다.


차 한 잔의 이름을 바로 부르는 일.

그것이야말로 대한민국 차 산업의 위상을 바로 세우고, 세계 속에서 우리의 문화를 정확히 전달하는 가장 쉽고도 확실한 방법이다.

ⓒ 시사K뉴스 & sisaknews.com 무단전재-재배포금지

BEST 뉴스

전체댓글 0

추천뉴스

  • “글로컬 비전으로 혁신, 지역과 함께 성장하는 GREAT 강원도립대학교”
  • “존중과 배려의 등굣길” 동해시, 학교폭력 예방 캠페인 전개
  • 동해시, 서울 관광업계와 손잡고 관광객 유치 나선다
  • “월 1,004원의 기적”… 시민 기부가 만든 동해시 복지안전망
  • 바다향 가득한 금·토의 밤… 동해 주말야시장, 올여름 가장 뜨거운 만남이 시작된다
  • “라벤더 향기 따라 걷는 특별한 여정, 동해소금길에서 만나는 초여름 힐링”
  • 「단오를 읽다, 강릉을 잇다」
  • 강릉시, 올리브영과 외국인관광택시 공동마케팅 추진

포토뉴스

more +

해당 기사 메일 보내기

[지형덕칼럼]“보리차를 ‘Korean Tea’로?”… 국격 떨어뜨리는 치명적 착각, 지금 바로잡아야 한다

보내는 분 이메일

받는 분 이메일